Había una vez tres cerditos que eran hermanos y se fueron por el mundo a conseguir fortuna. | Once upon a time there were three little pigs who were brothers and went around the world to get their fortune. |
El más grande les dijo a sus hermanos que sería bueno que se pusieran a construir sus propias casas para estar protegidos. | The older one told his brothers that it would be good if they started building their own houses to be protected. |
– La mía será de paja – dijo el más pequeño- -La mía será de madera- dijo el hermano del medio | – Mine will be straw – said the smallest- -Mine will be made of wood- said the middle brother |
El mayor decidió construir su casa con ladrillos. – Aunque me cueste mucho esfuerzo, será fuerte y resistente dijo el hermano mayor | The elder decided to build his house with bricks. – Even if it costs me a lot of effort, it will be strong and tough said the older brother |
Detrás de un árbol grande apareció el lobo | Behind a big tree the wolf appeared |
– Cerditos, ¡me los voy a comer! Cada uno se escondió en su casa, pensando que estaban a salvo, pero el Lobo Feroz se encaminó a la casita de paja del hermano pequeño y en la puerta aulló: | – Little pigs, I’m going to eat them! Each one hid in his house, thinking they were safe, but the Ferocious Wolf headed for the little brother’s straw house and howled at the door: |
– ¡Cerdito, ábreme la puerta! – No, no, no, no te voy a abrir. – Pues si no me abres… ¡Soplaré y soplaré y la casita derribaré! | – Little pig, open the door for me! – No, no, no, I will not open. – Well, if you don’t open me … I’ll blow and blow and I’ll take the house down! |
El lobo soplo y soplo y la casita se vino abajo. El cerdito corrió a casa de su hermano, pero el lobo soplo de nuevo y derrumbó la casita de madera. Ambos cerditos fueron a la casa de su hermano | The wolf blew and blew and the little house fell apart. The little pig ran to his brother’s house, but the wolf blew again and collapsed the little wooden house. Both pigs went to their brother’s house |
– ¡Cerditos, abridme la puerta! – No, no, no, no te vamos a abrir. | – Little pigs, open the door for me! – No, no, no, we will not open. |
¡Soplaré y soplaré y la casita derribaré! | I’ll blow and blow and I’ll take the house down! |
Y se puso a soplar tan fuerte como el viento de invierno. Sopló y sopló, pero la casita de ladrillos era muy fuerte. Decidió trepar por la pared y entrar por la chimenea | And he blew as hard as the winter wind. He blew and blew, but the brick house was very strong. He decided to climb the wall and enter the chimney. |
e deslizó hacia abajo… Y cayó en el caldero donde el cerdito mayor estaba hirviendo sopa de nabos. Escaldado y con el estómago vacío salió huyendo hacia el lago. | He slid down … And fell into the cauldron where the older pig was boiling turnip soup. Scalding and on an empty stomach he ran away to the lake. |
Los cerditos no lo volvieron a ver. El mayor de ellos los regañó por haber sido tan perezosos | The little pigs never saw him again. The oldest of them scolded them for being so lazy |